The theme for this year’s conference is “Translators and Interpreters: Experts for International Communication in Specialised Fields”, putting the focus on the expertise of interpreters and translators and the trend towards specialisation. While translators and interpreters were formerly often generalists working in many different areas, they tend now to adopt closely defined specialisations. Market requirements have contributed greatly to this trend. The current requirements are reflected in the focal topics of the lectures, seminars and workshops. There are, for example, presentations on terminology work, interpreting in court and in the health service, new IT developments for translators and current trends in conference interpreting. Seminars and workshops will provide initial insights into specialist fields such as nanotechnology or financial derivatives for translators wishing to work in those areas. There will also be a series of events aimed specifically at freelancers, dealing with topics such as marketing, business development and positioning.
From professionals for professionals
The speakers at the conference are themselves mostly interpreters and translators, both freelancers and employees. They are firmly rooted in professional practice, and are willing to pass their knowledge on to their colleagues. Following the Call for Papers by the organisers, around 170 proposals for presentations, seminars and workshops were received from across the globe, and were published on the conference website. Over 1,100 language professionals selected their favourites from that list. As both the participants and the speakers come from various countries, many of the sessions will be interpreted – depending on the source language – into German, English or French.
“Interpreting the Future”
With the active involvement of the interpreters and translators in shaping the programme, the conference will present a lively and up-to-date picture of the language professions. As the title of the conference indicates with its play on words, the broad range of highly specialised events at the conference is intended to assist every individual interpreter and translator to understand and respond successfully to what the future holds for them.
Trade exhibition and job exchange
In addition to the presentations, seminars and workshops, a trade exhibition accompanying the conference will provide participants with the opportunity to examine at first hand how the “tools of the trade” of interpreting and translating have progressed. There are exhibition booths from publishers of textbooks and dictionaries, developers of translation memory systems, suppliers of interpreting equipment and providers of further services for the daily work of translators and interpreters.
At the job exchange, both new entrants to the profession and experienced language professionals will be able to establish direct contact with potential customers and employers. German and European companies and organisations will provide information on the professional prospects and career opportunities they offer. The exhibitors include, for example, The European Commission with their two language services, DG Translation and DG Interpretation, the Directorate-General for Interpretation and Conferences of the European Parliament and the German Federal Language Service (Bundessprachenamt). The complete list of organisations taking part in the trade exhibition and job exchange can be found on the conference website at www.interpreting-the-future.com.
Participants can register for the conference on the conference website at www.interpreting-the-future.com until 10th of September. There is an option to register for the full three days of the conference or to book a ticket for a single day. Discounts are available for members of the BDÜ, members of FIT associations, and students. The prices for attendance on all three days of the conference, including food and beverages, are as follows:
Regular price: EUR 390* / EUR 475 (day ticket: EUR 200)
BDÜ members**: EUR 290* / EUR 375 (day ticket: EUR 150)
Students: EUR 125* / EUR 180 (day ticket: EUR 80)
* With early booking discount (on registration and payment by 31 May 2012)
** Reduced attendance fee also available to members of other FIT associations (e.g. ADÜ Nord, ASTTI, ATICOM, ITI, Universitas and VÜD), members of DTT (Deutscher Terminologie-Tag) and of tekom.
The conference data at a glance:
2 nd International “Interpreting the Future” Conference “Translators and Interpreters: Experts for International Communication in Specialised Fields” 28 - 30 September 2012 Start: Friday, 12.30 p.m. (Doors open at 9.00 a.m.) Finish: Sunday, 3.00 p.m. Freie Universität Berlin, Henry-Ford-Bau, Garystrasse 35,14195 Berlin-Dahlem www.interpreting-the-future.com
About the international “Interpreting the Future” conference:
The international “Interpreting the Future” conference is an event organised by the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ), with the aim of creating a platform for the exchange of information and experience between interpreters and translators from across the globe. Together with presentations, seminars and workshops, the conference includes a job exchange and a trade exhibition. Around 1,600 people from over 40 countries took part in the first conference in September 2009. BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH, a company owned and managed by the BDÜ, is the organiser of the event. Further information on the conference can be found at www.interpreting-the-future.com.
About the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ):
The Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) is the largest association serving the profession in Germany, with over 7,000 members. Established in 1955, it now represents over 75 percent of all organised interpreters and translators in Germany. BDÜ membership is a quality mark, as all members are required to demonstrate their professional qualifications before being accepted into the association (www.bdue.de).